==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་ཤེས་འབེབས་པའི་ཆོ་ག
ཡེ་ཤེས་འབེབས་པའི་ཆོ་ག
༄། །དེ་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དག་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་གུས་པའི་ཡིད་ཅན་སློབ་མ་དམ་པས་མཎྜལ་བྱས་ལ། ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། བླ་མ་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས། །བདག་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་རྗེས་སུ་དྲང་བའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་པས་སོ། །ཚེས་བཅུའི་དུས་སུ་ཐུགས་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་བླ་མས་སློབ་མའི་ལག་པ་ནས་བཟུང་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །རྟོག་པས་གཡོགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ལེགས་པའི་སྔགས་རྒྱལ་ཕྱིར་ཟློས་ལྟར། །དད་པའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུས་པའི་སེམས། །ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་འདིར་གཞུག་བྱ། །དད་པ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་ལ། དཀར་པོའི་ཆོས་ནི་མི་འབྱུང་སྟེ། དཔེར་ན་ས་བོན་ཚིག་པ་ལ། །མྱུ་གུ་སྔོན་པོ་སྐྱེ་མི་སྲིད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སློབ་མ་དད་ལྡན་གྱིས། །གསང་སྔགས་བྱིན་རླབས་བསྒྲུབས་པ་ལ། །ཡོན་དང་བཅས་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ན། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་སྤྱི་བོར་གཞག །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །བུམ་པའི་ཆུ་ནི་བཟུང་
༄། །བྱས་ནས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཁྲུས་བྱས་ལ། །དེ་ནས་རས་དམར་པོས་གདོང་གཡོགས་བཅིངས་ལ་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར་དུ་བཅུག་ལ། ཨུ་རྒྱན་གྱི་གནས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སློབ་མ་གཞག །དེ་ནས་སུམྦྷ་ནི་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཡིས་བསྲུང་པ་དང་མཚམས་བཅིང་བ་བྱས་ལ། མཉམ་པར་བཞག་ལ། རྐང་འོག་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གཞུ་ཡི་དབྱིབས་ཅན་དུ་བའི་མདོག ། དེ་སྟེང་སྤྲུལ་བའི་འཁོར་ལོ་རུ། །གྲུ་གསུམ་མེ་ནི་འབར་བར་བལྟ། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་དྲི་དག་ཕྱིར། །དག་པའི་སྔགས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །རང་གི་སྔགས་ནི་སྒྱུ་མ་བཞིན། །སྤྲུལ་པ་རུ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་ལྷ་མོ་བསམ། །ཕག་མོ་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཀུན་ནས་ཀུན་དུ་སྐད་ཅིག་སྟེ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་གསང་སྔགས་བརྗོད། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནས་སོང་སེམས། །གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་དགེ་བར་བལྟ། །སྨིན་མཚམས་གནས་པའི་ཐིག་ལེ་ནི། །དྲག་ཏུ་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་ལྟར། །ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སོ་སོར་བསྡུ་བའི་རིམ་པའམ། །བླ་མའི་མན་ངག་ལམ་གྱིས་ནི། །རིམ་པ་རྒྱས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་འབྱུང

【汉语翻译】
智慧降临之仪轨
智慧降临之仪轨
༄༅། 。然后，在那之后，对于上师和诸佛具有不可动摇的虔诚之心的具誓弟子，献上曼荼罗，并再三祈请：诸佛之自性身，皈依上师。具德金刚瑜伽母，请加持我。如对菩提金刚佛，献上大供养般，为了我也能被引导，请赐予我虚空金刚。如是说。于初十之时，具足慈悲的上师抓住弟子的手，如是说：被分别念覆盖的心，如为了美好咒王而复诵般，以信仰之水洗涤的心，以饶益之心引入此处。对于没有信仰的众生，不会生起白色的法，譬如种子被烧焦，不可能生出青色的苗芽。如是说。因此，具信心的弟子，为了成就秘密真言的加持，以供养顶礼，合掌置于头顶。在那之后，上师拿着宝瓶之水，
༄༅། 。之后，如仪轨般沐浴，然后用红布蒙住脸，合掌置于心间，面向邬金之地（莲花生大师的净土），如仪轨般安放弟子。然后以苏姆巴尼等声音进行守护和结界，令其入定。脚下是风之坛城，呈弓形，颜色为蓝色。其上是幻化之轮，观想三角形的火焰燃烧。为了清净身体等垢染，应念诵清净之咒。自己的咒语如幻术般，也要了悟为幻化。刹那间观想天女，猪面母，是慈悲的本体。从一切到一切都是刹那，刹那间念诵秘密真言。从幻化之轮升起心，观想右旋海螺吉祥。眉间安住的明点，如猛烈旋转的轮子般。以两个手印的结合，或者各自收摄的次第，或者以上师口诀之路，应知次第广大。如是开示的心，会生起成就之相。

【英语翻译】
Ritual for Invoking Wisdom
Ritual for Invoking Wisdom
༄༅། Then, after that, the vowed disciple with unwavering devotion to the Guru and the Buddhas, offers a mandala and repeatedly prays: The self-nature body of all Buddhas, I take refuge in the Guru. Glorious Vajra Yogini, please bless me. Just as a great offering is made to Bodhi Vajra Buddha, so that I may also be guided, please grant me the Vajra of space. Thus it is said. On the tenth day, the compassionate Guru, holding the disciple's hand, speaks thus: The mind covered by conceptual thought, is like reciting for the sake of the excellent mantra king. The mind washed with the water of faith, should be brought here with a beneficial mind. For beings without faith, white Dharma does not arise, just as a burnt seed cannot sprout a green shoot. Thus it is said. Therefore, the faithful disciple, in order to accomplish the blessing of secret mantra, offers prostrations with offerings, and places the palms together on the crown of the head. After that, the teacher holds the water of the vase,
༄༅། Then, bathes according to the ritual, and then covers the face with a red cloth, places the palms together at the heart, and faces the land of Oddiyana (Guru Rinpoche's pure land), placing the disciple according to the ritual. Then, protection and boundary are bound with the sound of Sumni, etc., and placed in equipoise. Below the feet is the mandala of wind, shaped like a bow, with a blue color. Above it is the wheel of manifestation, visualize a triangle of fire blazing. In order to purify the impurities of the body, etc., the mantra of purification should be recited. One's own mantra is like an illusion, and should also be realized as a manifestation. In an instant, contemplate the goddess, the pig-faced mother, who is the essence of compassion. From all to all is an instant, in an instant recite the secret mantra. From the wheel of manifestation, the mind goes forth, visualize the right-spiraling conch shell as auspicious. The bindu residing between the eyebrows is like a fiercely spinning wheel. With the union of the two mudras, or the order of gathering them separately, or through the path of the Guru's oral instructions, the order should be known extensively. The mind thus shown will give rise to signs of accomplishment.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བར་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའི་སློབ་མ་ལ། །དེ་ཡི་ཚེ་ནི་བ་སྤུ་ལྡང༌། །འཆི་མ་འབྱུང་དང་ཆུ་འཛགས་དང༌། །ཚ་བ་དང་ནི་གྲང་བ་དང༌། །འདར་བ་དང་ནི་གཡོ་བ་དང༌། །ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་དུས་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །རང་བཞིན་དུ་ནི་གནས་པ་ནི། །བསྒོམ་པ་ཕྱི་ནས་བརྟན་པར་བྱ། །མཆོད་པ་སྔགས་དང་ལྷ་མོ་ཡི། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཞེས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་འབེབས་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
ཡེ་ཤེས་འབེབས་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
之间转变。
获得智慧的弟子，
那时他的汗毛竖立。
不出现死亡和漏水，
以及热和冷，
颤抖和摇动，
念诵 ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ （藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：ओṃ तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：oṃ tiṣṭha vajra，汉语字面意思：嗡，安住，金刚）。
那时念诵“愿你稳固”。
自然而然安住，
从外部稳固禅修。
供养、咒语和天女的，
俱生之自性。
这是摄受弟子之中的降智慧仪轨。

降智慧仪轨

【英语翻译】
Changes in between.
For the disciple who has attained wisdom,
At that time, his hair stands on end.
May there be no death or leakage,
And heat and cold,
Trembling and shaking,
Recite Oṃ Tiṣṭha Vajra (藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：ओṃ तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：oṃ tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Om, Abide, Vajra).
At that time, say, "May you become stable."
Naturally abiding,
Externally stabilize meditation.
Offerings, mantras, and goddesses,
The nature of co-emergence.
This is the ritual of bestowing wisdom from taking disciples.

The Ritual of Bestowing Wisdom

============================================================

